Title: ゆりかごのなかで
Romaji: Yurikago no Naka de
Translation: Inside a cradle
Arrangement: Comp
Lyrics: Ranko
Vocals: Ranko
Original themes:
- Hana wa Gensou no Mama ni – Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View; ending theme
- Konjaku Gensoukyou ~ Flower Land – Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View; Yuuka Kazami’s theme
- Haruiro Komichi ~ Colorful Path – Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View; Reimu Hakurei’s theme
Album:
- Ese Souretsu Shinan (track 6)
Sample:
Lyrics
相似たり、変わらぬ花は
永遠よりも尚甘く柔く
移ろいは人の世の常
何時か大地に還る時まで
ainitari, kawaranu hana wa
towa yori mo nao amaku yawaku
utsuroi wa hito no yonotsune
itsuka daichi ni kaeru toki made
不惑は青 知名の赤
耳順で一回りする 生まれ変わって
fuwaku wa ao chimei no aka
jijun de hitomawari suru umarekawatte
もうさよならを重ねてく
寂しさは図れない
知らぬ侭あたたかな
ゆりかごのなかで
mou sayonara wo kasaneteku
samishisa wa hakarenai
shiranu mama atataka na
yurikago no naka de
やさしさは強さを母に
強さはやがて愛を生み出す
yasashisa wa tsuyosa wo haha ni
tsuyosa wa yagate ai wo umidasu
記憶は白 回帰は黒
どれでも間違いはない
ただ在るままに
kioku wa shiro kaiki wa kuro
doredemo machigai wa nai
tada aru mama ni
さぁ届かない鮮やかな
羨望は嘲られ
高潔なそのいのち
美しく咲いて
saa todokanai azayaka na
senbou wa azakerare
kouketsu na sono inochi
utsukushiku saite
さよならを重ねてく
寂しさは図れない
知らぬ侭あたたかな
ゆりかごのなかで
美しく咲いて
季節を廻りゆく
sayonara wo kasaneteku
samishisa wa hakarenai
shiranu mama atataka na
yurikago no naka de
utsukushiku saite
toki wo meguri yuku
Notes
* the word “季節” in the final line is usually pronounced as “kisetsu” and means “season”, but “toki” (time) is sung instead.
Translation
Translated by Anonymous Karakasa
The flowers of resemblance and invariance
Are more sweet and soft than eternity.
Evanescence is the way of the human world,
So eventually they return to the earth.
Unswerving yet immature, perfection is found in renown.
You take one round in 60 years and are born again.
Before long, you will accumulate farewells.
Loneliness cannot be deceived
While you’re still unaware
Inside a warm cradle.
Kindness has strength as its mother and
This strength will eventually give birth to love.
Memories are innocent, while recurrence is a guilt.
Each of them is certainly
Simply the way they are.
Now, laugh at the envy
Of brilliance you will not reach.
That noble life of yours
Will bloom to be lovely.
Before long, you will accumulate farewells.
Loneliness cannot be deceived
While you’re still unaware
Inside a warm cradle.
You will bloom to be lovely
As you pass through the seasons.