観測者の居ない山猫軒 | Kansokusha no inai Yamanekoken

Title: 観測者の居ない山猫軒
Romaji: Kansokusha no inai Yamanekoken
Translation: The wildcat house without observers
Arrangement: Comp
Lyrics: Ranko
Vocals: Ranko

Original theme:

  • Schrödinger no Bakeneko – Enseki Hakubutsushi ~ Dr. Latency’s Freak Report; track 6

Albums:

  • FREAKS (track 7)
  • Yuusei Hakurankai (track 17)
  • BUTABEST 4 Yawaraka 10nen Honjikomi (track 2)

Sample:

This song is based on “The Restaurant of Many Orders” by Kenji Miyazawa.

Lyrics

今自分が生きてるのか、死んでるのか、というのは、
証明問題にしても、些末で不確かな解の羅列
ima jibun ga ikiteru no ka, shinderu no ka, to iu no wa,
shoumei mondai ni shitemo, samatsu de futashika na kai no raretsu

50:50 何事でも視えない部分は分かりません
働かせすぎた想像力 牙を向く
fifty:fifty nanigoto demo mienai bubun wa wakarimasen
hatarakasesugita souzouryoku kiba wo muku

迷い込んだ森の奥 以前とは違う家を見つけた
料理店と書かれた看板に誘われ進んでく
『サアサアゴエンリョハイリマセン』
『ドナタモダイカンゲイデス』
首をひねりながら文字を読む
楽しい違和感歪んだ部屋
mayoikonda mori no oku izen to wa chigau ie wo mitsuketa
ryouriten to kakareta kanban ni izanawaresusundeku
“saa saa goenryo hairimasen”
“donata mo daikangei desu”
kubi wo hineri nagara moji wo yomu
tanoshii iwakan yuganda heya

次々現れる扉 激化していく要望
一度立ってしまったフラグは折られることもなく乱立する
tsugitsugi arawareru tobira gekika shite iku youbou
ichido tatte shimatta furagu wa orareru koto mo naku ranritsu suru

100:0で観測不能 視えない部分は無いも同じ
可能性はゼロよりもゼロに近づいた
hyakukai:zero de kansoku funou mienai bubun wa nai mo onaji
kanousei wa zero yori mo zero ni chikadzuita

お酢をかけて塩とクリーム塗れの顔を見合す
結末を知っていた 二人は笑いながら戸を開けた
osu wo kakete shio to kuriimu mamire no kao wo miawasu
ketsumatsu wo shitte ita futari wa warai nagara to wo aketa

結論から言うと、食材になりかけた二人だが、
扉の向こうには誰も何も存在しなかった
観測者がいないと生死も定義されることはなく
例え食われてても誰も視えてないなら死んでない
『チュウモンガオオクテウルサクテ
オツカレサマデゴザイマス』
狐に化かされたと言ったら
猫じゃないのかと笑う貴女
ketsuron kara iu to, shokuzai ni narikaketa futari da ga,
tobira no mukou ni wa dare mo nani mo sonzai shinakatta
kansokusha ga inai to seishi mo teigi sareru koto wa naku
tatoe kuwaretetemo dare mo mietenai nara shindenai
“chuumon ga ookute urusakute
otsukaresama degozaimasu”
kitsune ni bakasareta to ittara
neko janai no ka to warau anata

Translation

Whether one is alive or dead right now
Is a list of trivial and uncertain solutions, even for proof questions

50:50, I don’t comprehend what I can’t see
My imagination is overworked, I snarl

We wandered deep into the forest and found an unusual house.
A sign that said “restaurant” led us to it
“Come here, don’t be shy”
“Everyone is welcome”

I read the words while twisting my head
There is a fun discomfort in this distorted room

The doors appear one after another, the demands grow more intense
Once a flag is raised, it will not be broken and more will be set up

100:0 is unobservable. What I can’t see is the same as nothing.
The possibilities are closer to zero than zero

We looked at each other with vinegar, salt, and cream on our faces
We knew how it would end, so we laughed and opened the door

As it turns out, the two of us were about to become foodstuffs,
But no one or nothing existed on the other side of the door.
Without observers, life and death cannot be defined,
Even if we are eaten, if no one can see us, we are not dead.
“There are too many orders, so bothersome
Thank you very much”

When I tell you I was deceived by a fox
You laugh at me and say it wasn’t a cat