月を焦して | Tsuki wo Kogashite

Title: 月を焦して
Romaji: Tsuki wo Kogashite
Translation: Scorch the moon
Arrangement: Comp
Lyrics: Comp
Vocals: Ranko

Original themes:

  • Natsukashiki Touhou no Chi ~ Old World – Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night; stage 3 theme
  • Extend Ash ~ Houraibito – Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night; extra stage theme

Album:

  • Hikari (track 4)

Sample:

Lyrics

夜の静寂に伝う涙は
季節の隙間に求めきれない寂しさ
yoru no shijima ni tsutau namida wa
toki no sukima ni motomekirenai sabishisa

たとえ束の間と分かってても
すべてが欲しくなる
私が消えたら また元通り
残せない儚さ
tatoe tsukanoma to wakattetemo
subete ga hoshiku naru
watashi ga kietara mata motodoori
nokosenai hakanasa

月を焦して闇に紛れて
永遠を飲み干し
いっそ貴女になりたい
tsuki wo kogashite yami ni magirete
towa wo nomihoshi
isso anata ni naritai

私の「ずっと」貴女の「ずっと」
一つになれば他に何にもいらない
watashi no “zutto” anata no “zutto”
hitotsu ni nareba hoka ni nanni mo iranai

失うものなど もう何もない
側にいられるなら
怖くなる程に軋む心
ほどけないジレンマ
ushinau mono nado mou nani mo nai
soba ni irareru nara
kowaku naru hodo ni kishimu kokoro
hodokenai jirenma

月を燃やして二人照らして
声を枯らして貴女の名前呼びたい
tsuki wo moyashite futari terashite
koe wo karashite anata no namae yobitai

月を焦して闇に紛れて
永遠を飲み干し
いっそ貴女になりたい
「ずっと一緒」と言いたい
tsuki wo kogashite yami ni magirete
towa wo nomihoshi
isso anata ni naritai
“zutto issho” to iitai

Notes
* the word “季節” in the first stainza is usually pronounced as “kisetsu” and means “season”, but “toki” (time) is sung instead.