水際の草 | Suisai no Kusa

Title: 水際の草
Romaji: Suisai no Kusa
Translation: Grass at water’s edge
Arrangement: Comp
Lyrics: Comp, Ranko no Ane
Vocals: Ranko

Original theme:

  • Haruiro Komichi ~ Colorful Path – Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View; Reimu Hakurei’s theme

Album:

  • Jitsu wa Sensai na Anata to tama ni Yuukan na Watashi no nanda ka Sawaideru tte Hanashi. (track 8)

Sample:

Lyrics

意地悪な春ひとひら 指に触れて 落ちて上の空
弱き者 消えうせても 土深くに 思いの根残す
ijiwaru na haru hitohira yubi ni furete ochite uwa no sora
yowaki mono kieusetemo tsuchi fukaku ni omoi no ne nokosu

これまでも見た夢
どこへ行くのか どこかへ行けるのか?
koremade mo mita yume
doko e yuku no ka dokoka e yukeru no ka?

水際の草が揺れてる
これからの季節も知らず
あどけなく 群れる
suisai no kusa ga yureteru
korekara no kisetsu mo shirazu
adokenaku mureru

月に雲 花に嵐
千千に浮かぶ この心の色
たけき者 声枯れても 空高くに 想いを突き刺す
tsuki ni kumo hana ni arashi
chiji ni ukabu kono kokoro no iro
takeki mono koe karetemo sora takaku ni omoi wo tsukisasu

いつの日か見た夢 記憶の奥に 匂いだけが残る
itsu no hi ka mita yume kioku no oku ni nioi dake ga nokoru

間違いを正して消える
過ちを犯して朽ちる
帰る日はひとり
machigai wo tadashite kieru
ayamachi wo okashite kuchiru
kaeru hi wa hitori

水際の草が揺れてる
これからの季節も知らず
間違いを正して消える
過ちを犯して朽ちる
帰る日はひとり
suisai no kusa ga yureteru
korekara no kisetsu mo shirazu
machigai wo tadashite kieru
ayamachi wo okashite kuchiru
kaeru hi wa hitori

Translation

Translated in collaboration with Anonymous Karakasa

A petal of malicious spring, it touches my fingers, I’m falling into a daze
The weak may fade away, but deep in the ground, they leave behind roots of thought

The dreams I had so far
Where am I going? Can I go anywhere?

The grass at the water’s edge is swaying
I don’t even know what season is coming
A childish flock

Like clouds covering the moon or a tempest seizing the flowers,
The colors of my heart float up in pieces.
Though those desperately fighting death cry themselves hoarse, their feelings still pierce the sky.

Of the dream I once had only a hazy notion remains.

Correcting mistakes and disappearing,
Making a mistake and decaying,
To find themselves alone the day they return.

The grass at the water’s edge is swaying
I don’t even know what season is coming
Correcting mistakes and disappearing,
Making a mistake and decaying,
To find themselves alone the day they return.