供花 | Kuuge

Title: 供花
Romaji: Kuuge
Translation: Floral tribute
Arrangement: Comp
Lyrics: Satoshi Kuroiwa [kimino-museum]
Vocals: Ranko

Original theme:

  • Konjaku Gensoukyou ~ Flower Land – Touhou Kaeidzuka ~ Phantasmagoria of Flower View; Yuuka Kazami’s theme

Album:

  • Kaen Ranzen (track 3)

Sample:

Lyrics

巡る四季をただ受け入れて
咲き散る時待つはずだった
「綺麗だね」と差された指に
いつの間にか弄ばれて

meguru shiki wo tada ukeirete
sakichiru toki matsu hazu datta
“kirei da ne” to sasareta yubi ni
itsunomanika moteasobarete

それも行く末と結ぶならば
拒む者の眼を免れない

sore mo yukusue to musubu naraba
kobamu mono no me wo manugarenai

枯れ果てる夢を見せよう
掟など意味を持たない
心まで貪り尽くせ
消えることを怖れ

karehateru yume wo miseyou
okite nado imi wo motanai
kokoro made musaboritsukuse
kieru koto wo osore

下卑た興はとめどもなくて
手足を削ぎ”生ける”と謳う

gebita kyou wa tomedo mo nakute
teashi wo sogi “ikeru” to utau

その醜さすら散り際なら
美しく視える気がするから

sono minikusa sura chirigiwa nara
utsukushiku mieru ki ga suru kara

戯れ合う花の色さえ
血を浴びて黒く染まれば
一片の微笑みがまた
傘の影に覗く

azareau hana no iro sae
chi wo abite kuroku somareba
ippen no hohoemi ga mata
kasa no kage ni nozoku

朽ち果てて忘れ去るなら
奪うため施すなら

kuchihatete wasuresaru nara
ubau tame hodokosu nara

ただ一つ花を捧げよう
訣別の言葉に代えて
人の世に愛でられるため
生まれる花は無い

tada hitotsu hana wo sasageyou
ketsubetsu no kotoba ni kaete
hito no yo ni mederareru tame
umareru hana wa nai

Translation

I was supposed to just accept the four seasons passing
And wait for the flowers to bloom and fall.
“You are beautiful”, they said, pointing their finger
Before I knew it, I was being played with

If that’s the way it’s going to be
I can’t escape the eyes of those who reject me

I’ll show you a dream that withers completely
Rules have no meaning
Consume it to the core
With the terror of disappearing.

The vulgar entertainment was incessant
I’ll slice off my limbs and celebrate “living”

Even ugliness is beautiful when it’s all gone
Because I feel like I can see the beauty

If even the color of the flowers playing with each other
Is dyed in black by the blood
A sliver of smile peeks out
From the shadow of my umbrella again

If I’m going to decay and be forgotten
If I have to give it to take it away

I’ll offer only one flower
In lieu of words of farewell
To be loved by the human world
No flower can be born