魔界の夢 | Makai no Yume

Title: 魔界の夢
Romaji: Makai no Yume
Translation: Dream of Makai
Arrangement: Comp
Lyrics: Ranko
Vocals: Ranko

Original theme:

  • Shinwa Gensou ~ Infinite Being – Touhou Kaikidan ~ Mystic Square; Shinki’s theme

Game:

  • Touhou Lost Word [GOOD SMILE COMPANY & NextNinja]

Official video

Lyrics

平穏な世界の崩壊と 消えた数多ある可能性の道を
この手から滑り落ちていく 前にたぐりよせた僅かな希望
鏡には映らない己の姿
かすか芽生えた未来を強く握って
ただ夢に観ている 失われた魔界の夢
ただ夢を視ている ゆらぎで出会った二人
干渉/鑑賞の境界こえて

heion na sekai no houkai to kieta amata aru kanousei no michi wo
kono te kara suberiochite iku mae ni taguriyoseta wazuka na kibou
kagami ni wa utsuranai onore no sugata
kasuka mebaeta mirai wo tsuyoku nigitte
tada yume ni mite iru ushinawareta makai no yume
tada yume wo mite iru yuragi de deatta futari
kanshou no kyoukai koete

Translation

The collapse of a peaceful world, the countless paths of lost possibilities
It slips away from my hand, the glimmer of hope I pulled in before
A reflection of oneself not shown in the mirror
I firmly hold a faintly budding future
I’m just watching it in a dream, the lost dream of Makai
I’m just observing a dream, where the two of us met through fluctuations
Crossing the boundary of interference/appreciation

Notes
While Touhou Lost Word has an official English translation, I have decided to translate this song myself because:
1. They just uploaded the song on the English channel without adding a translation (so apparently they can’t even bother translating…?)
2. They translate the title as “dream of the demon world,”, which is… technically correct, but super mega inconsistent. 魔界 is Makai on everything Touhou. You have written it as Makai in your scripts. Why literally translate it out of nowhere? Especially on a song about the creator goddess of Makai.