Title: おにさんこちら
Romaji: Oni-san Kochira
Translation: Come here, mr. ogre [from a Japanese tag game]
Arrangement: Paprika
Lyrics: Ranko
Vocals: Ranko
Original theme:
- Handokugan no Bibliophilia – Touhou Suzunaan ~ Forbidden Scrollery vol.6 bonus CD; track 1
Albums:
- Chanson de petite cloche ~Kosuzu no Uta~ [Suzuna Gensou Emaki] (track 2; track 5)
- Shoujo Rengoku 4 (track 7)
Sample:
Versions
- Original version: released on Suzuna Gensou Emaki’s Chanson de petite cloche ~Kosuzu no Uta~ and Shoujo Rengoku 4.
- Off-vocal version: only included in Chanson de petite cloche.
Suzuna Gensou Emaki staff comment: Kosuzu brings you to Gensokyo with a light piano melody! It’s a song that gives the impression of Kosuzu singing and dancing, like a musical!
Lyrics
おにさんこちらこのゆびとまれ
onisan kochira kono yubi tomare
この世界は無限に広がって
その数だけ真実があるから
迷いながら自分で選び出し
最適だと信じて生きるのさ
kono sekai wa mugen ni hirogatte
sono kazu dake shinjitsu ga aru kara
mayoi nagara jibun de erabidashi
saiteki da to shinjite ikiru no sa
「意味を持たないこと」は
時に恐ろしいこと
強すぎる好奇心は猫をも殺すと言うでしょう?
“imi wo motanai koto” wa
toki ni osoroshii koto
tsuyosugiru koukishin wa neko wo mo korosu to iu deshou?
疑問を持ったり解き明かして
明日の糧にする
ギリギリのとこで崩れない
バランスを取って
思いもよらない出来事にも
意味を創り出す
人間だって妖怪だって
同じことだから
いきはよいよいかえりはこわい
gimon wo mottari tokiakashite
asu no kate ni suru
girigiri no toko de kuzurenai
baransu wo totte
omoi mo yoranai dekigoto ni mo
imi wo tsukuridasu
ningen datte youkai datte
onaji koto dakara
iki wa yoi yoi kaeri wa kowai
知らぬことは何より悪いこと
本に書いてないと分からないの
shiranu koto wa nani yori warui koto
hon ni kaitenai to wakaranai no
不思議、それこそ安寧?
誤算、葛藤のせい
曖昧にしたのなら最後まで覆い隠してね
fushigi, sore koso annei?
gosan, kattou no sei
aimai ni shita no nara saigo made ooikakushite ne
境界越えたら神隠しで
様々に映る
確信したの白と黒とは
隔てきれないと
選んだ真実とその間と
私そのものが
いつかきっと答えになって
語り継がれていく
かってうれしいはないちもんめ
kyoukai koetara kamikakushi de
samazama ni utsuru
kakushin shita no shiro to kuro to wa
hedate kirenai to
eranda shinjitsu to sono aida to
watashi sono mono ga
itsuka kitto kotae ni natte
kataritsugarete iku
katte ureshii hana ichi monme
思いもよらない出来事にも
意味を創り出す
人間だって妖怪だって
同じことだから
omoi mo yoranai dekigoto ni mo
imi wo tsukuridasu
ningen datte youkai datte
onaji koto dakara
境界越えたら神隠しで
様々に映る
確信したの白と黒とは
隔てきれないと
選んだ真実とその間と
私そのものが
いつかきっと答えになって
語り継がれていく
かってうれしいはないちもんめ
kyoukai koetara kamikakushi de
samazama ni utsuru
kakushin shita no shiro to kuro to wa
hedate kirenai to
eranda shinjitsu to sono aida to
watashi sono mono ga
itsuka kitto kotae ni natte
kataritsugarete iku
katte ureshii hana ichi monme
おにさんこちらこのゆびとまれ
onisan kochira kono yubi tomare
Translation
Come here, mr. ogre, stop to this finger
This world spreads to infinite
Because there are as many truths as there are people
We choose our own path
And live in the way we believe is best
“To have no meaning” is
Sometimes a dreadful thing
They say too much curiosity can kill a cat, right?
Questioning and figuring it out
Are the food for tomorrow
Don’t fall apart at the last minute
Keep a balance
We create meaning
Out of unexpected events
It’s the same
For humans and youkai
Going in will be fine, but returning will be scary
What I don’t know is worse than what I do know
If it’s not written in a book, I’ll never know
Wonders, are they public peace?
It’s a miscalculation, due to a conflict
If you’ve made it vague, cover it up till the end
When you cross the border, you’ll be spirited away
And there will be many different reflections
I was convinced that black and white
Could not be separated
The truths I chose, the spaces between them
And me myself
I’m sure that someday they will become an answer
And will be passed down
We’re so happy we won, a flower is one monme
We create meaning
Out of unexpected events
It’s the same
For humans and youkai
When you cross the border, you’ll be spirited away
And there will be many different reflections
I was convinced that black and white
Could not be separated
The truths I chose, the spaces between them
And me myself
I’m sure that someday they will become an answer
And will be passed down
We’re so happy we won, a flower is one monme
Come here, mr. ogre, stop to this finger