紅く揺らめく月夜は永く | Akaku Yurameku Tsukiyo wa Nagaku

Title: 紅く揺らめく月夜は永く
Romaji: Akaku Yurameku Tsukiyo wa Nagaku
Translation: The moonlit night flickering in scarlet is long
Arrangement: Comp
Lyrics: Comp
Vocals: Ranko

Original theme:

  • Naki Oujo no Tame no Septet – Touhou Koumakyou ~ the Embodiment of Scarlet Devil; Remilia Scarlet’s theme

Albums:

  • Touhou PARTYBOX -Hakurei Jinja ver.- [Melonbooks] (disc 1, track 2)
  • Riverside Parade (track 4)

Sample:

Versions

  • Original version: the one released on Melonbooks’s Touhou PARTYBOX -Hakurei Jinja ver.- and Riverside Parade.
  • Off-vocal version: only included in the special edition of said compilation.

Ranko: I think this one too is an unusual song for us, it’s a straightforward Septette arrangement.
When I relistened to it, I thought my voice was beautiful and quite good.

Lyrics

紅く揺らめく月夜は永く
akaku yurameku tsukiyo wa nagaku

昨日の囁き 明日の過ち
あやとりの糸の様に美しく絡む
紙縒りより脆く 鉄よりも固く
複雑に絡み合う一筋の光
kinou no sasayaki ashita no ayamachi
ayatori no ito no you ni utsukushiku karamu
koyori yori moroku tetsu yori mo kataku
fukuzatsu ni karamiau hitosuji no hikari

「操ること」なんて「操られること」と同じこと
己の運命すら抜け出せぬまま流した涙
“ayatsuru koto” nante “ayatsurareru koto” to onaji koto
onore no sadame sura nukedasenu mama nagashita namida

紅く揺らめく月夜は永く
眠れないまま ただ夜を喰らう
落とした影に気づく者なく
闇が消えたら私も消える
akaku yurameku tsukiyo wa nagaku
nemurenai mama tada yoru wo kurau
otoshita kage ni kidzuku mono naku
yami ga kietara watashi mo kieru

染まった両手は冷たく幼く
罪もなく罰もなく すべてが嘘の様
somatta ryoute wa tsumetaku osanaku
tsumi mo naku batsu mo naku subete ga uso no you

触れられないものがあるからこそ触れたくなるもの
こんな能力など失くなればいいと流した涙
furerarenai mono ga aru kara koso furetaku naru mono
konna chikara nado nakunareba ii to nagashita namida

紅く揺らめく月夜は永く
孤独を抱いて ただただ彷徨う
明日のその先 分かっていても
見えない何か信じたくなる
akaku yurameku tsukiyo wa nagaku
kodoku wo daite tadatada samayou
asu no sono saki wakatte itemo
mienai nanika shinjitaku naru

ウンメイナンテタダノウンメイ
unmei nante tada no unmei

紅く揺らめく月夜は永く
眠れないまま ただ夜を喰らう
落とした影に気づく者なく
闇が消えたら私も消える
akaku yurameku tsukiyo wa nagaku
nemurenai mama tada yoru wo kurau
otoshita kage ni kidzuku mono naku
yami ga kietara watashi mo kieru

Translation

The moonlit night flickering in scarlet is long

Yesterday’s whispers, tomorrow’s faults
They are beautifully entwined like a string figure
It’s more fragile than twisted paper, but harder than iron
And a ray of light intricately intertwined

“To manipulate” and “to be manipulated” are the same thing
Unable to escape even my own fate, I shed tears

The moonlit night flickering in scarlet is long
I can’t sleep, I just eat the night
With no one noticing the shadows I cast
When the darkness disappears, I disappear too

My dyed hands are cold and young
There is no crime and no punishment. Everything is hard to believe

There are things you can’t touch that make you want to touch them
Wishing I could lose this power, I shed tears

The moonlit night flickering in scarlet is long
As I embrace loneliness, I just wander
Even though I know what’s after tomorrow
I want to believe in something I can’t see

To think that fate is just fate.

The moonlit night flickering in scarlet is long
I can’t sleep, I just eat the night
With no one noticing the shadows I cast
When the darkness disappears, I disappear too