無限多重カーテン | Mugen Tajuu Curtain

Title: 無限多重カーテン
Romaji: Mugen Tajuu Curtain
Translation: Infinite multicurtain
Arrangement: Comp
Lyrics: Comp
Vocals: Ranko no Ane

Original theme:

  • Kinki no Makuheki – Enseki Hakubutsushi ~ Dr. Latency’s Freak Report; track 8

Albums:

  • sachlich (track 7)
  • BUTABEST 4 Yawaraka 10nen Honjikomi (track 6)
  • Hyakumannin no Heikou Hifuu (track 4)

Sample:

Versions

  • Original version: the one released on sachlich and BUTABEST 4.
  • Ranko version: released on Hyakumannin no Heikou Hifuu.

Lyrics

一口かじった林檎は早めに朽ち果てるの
触れずにいれたらまだ赤いのに
確かに見える現実は確かに見えているの?
可視化に捕われて戻れなくなる
hitokuchi kajitta ringo wa hayame ni kuchihateru no
furezu ni iretara mada akai no ni
tashika ni mieru genjitsu wa tashika ni miete iru no?
kashika ni toraware modorenaku naru

『創るもの』 『創られるもの』二つはどちらかで
『見えるか』 『見えないか』なんてどうでもいい話
快楽も苦痛もその瞬間にあるビジョン
観測を続けても人は時と共に果てる
“tsukuru mono” “tsukurareru mono” futatsu wa dochira ka de
“mieru ka” “mienai ka” nante dou demo ii hanashi
kairaku mo kutsuu mo sono shunkan ni aru bijon
kansoku wo tsudzukete mo hito wa toki to tomo ni hateru

不思議とそうでないものはどこから分かれてるの?
私の普通と貴女の普通
fushigi to sou de nai mono wa doko kara wakareteru no?
watashi no futsuu to anata no futsuu

感じるものすべてを共有は出来ないけど
二人はほぼ同じものに触れてきた気がする
なのに私はまるで創られた蝋人形
貴女だけが時を感じ私残し朽ちてく
kanjiru mono subete wo kyouyuu wa dekinai kedo
futari wa hobo onaji mono ni furete kita ki ga suru
na no ni watashi wa marude tsukurareta rouningyou
anata dake ga toki wo kanji watashi nokoshikuchiteku

『創るもの』 『創られるもの』二つはどちらかで
『見えるか』 『見えないか』なんてどうでもいい話
快楽も苦痛もその瞬間にあるビジョン
観測を続けても人は時と共に果てる
感じるものすべてを共有は出来ないけど
二人はほぼ同じものに触れてきた気がする
なのに私はまるで創られた蝋人形
貴女だけが時を感じ私残し朽ちてく
“tsukuru mono” “tsukurareru mono” futatsu wa dochira ka de
“mieru ka” “mienai ka” nante dou demo ii hanashi
kairaku mo kutsuu mo sono shunkan ni aru bijon
kansoku wo tsudzukete mo hito wa toki to tomo ni hateru
kanjiru mono subete wo kyouyuu wa dekinai kedo
futari wa hobo onaji mono ni furete kita ki ga suru
na no ni watashi wa marude tsukurareta rouningyou
anata dake ga toki wo kanji watashi nokoshikuchiteku

Notes
* the fourth line of the final stanza is misprinted as 観測を続けてるのには二人が必要で (kansoku wo tsudzuketeru no ni wa futari ga hitsuyou de) in the booklet.

Translation

Translated by Anonymous Karakasa

The apple I took a bite out of decayed faster than usual.
It might still be red if I had just let it be.
Am I actually seeing the reality that’s actually visible?
It’s trapped in visualization and has no way to return.

“To create” or “To be created”, which one is it?
“To be visible” or “To be invisible” doesn’t matter to me.
A vision is to be seen in the moment between pleasure and pain.
Even if we keep on observing, mankind will end together with time.

At what point do mysteries and not-so-mysteries split up?
My idea of ordinary and your idea of ordinary?

We might be unable to share everything we experience with one another,
But I have the feeling our experiences were roughly the same.
However, I’m just a wax model someone once crafted.
Only you can feel time, rotting as you leave me behind.

“To create” or “To be created”, which one is it?
“To be visible” or “To be invisible” doesn’t matter to me.
A vision is to be seen in the moment between pleasure and pain.
Even if we keep on observing, mankind will end together with time. (Though we’ll keep on observing, we both are essential.)
We might be unable to share everything we experience with one another,
But I have the feeling our experiences were roughly the same.
However, I’m just a wax model someone once crafted.
Only you can feel time, rotting as you leave me behind.