幻想神話 | Gensou Shinwa

Title: 幻想神話
Romaji: Gensou Shinwa
Translation: Fantasy legend
Arrangement: Shodoteki no Hito [cakebox]
Lyrics: aoma [<echo>PROJECT]
Vocals: Ranko, mineko [MN-logic24]

Original themes:

  • Natsukashiki Touhou no Chi ~ Old World – Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night; stage 3 theme
  • Plain Asia – Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night; Keine Kamishirasawa’s theme
  • Tsuki made Todoke, Fushi no Kemuri – Touhou Eiyashou ~ Imperishable Night; Fujiwara no Mokou’s theme

Album:

  • Sadistic Brownie (track 3)

Lyrics

天地に照り往く蓬莱の曙
ametsuchi ni teri yuku hourai no akebono

朝を願う罪が 此の身を包む
凍てた言の刃 其の身を切り裂く
ashita wo negau tsumi ga kono mi wo tsutsumu
iteta koto no ha sono mi wo kirisaku

我 今も 尚 踠き 火の粉を撒いて
産土に還れず 死の夢を抱いて
ware ima mo nao mogaki hinoko wo maite
ubusuna ni kaerezu shi no yume wo daite

猩紅に玉る體に 蘇芳の灰を塗り 火を点し
燃え盛る闇の中 唯 貴女の夢を見るならば
shoukou ni hikaru karada ni suou no hai wo nuri hi wo tomoshi
moesakaru yami no naka tada anata no yume wo miru naraba

然様ならも何もかも捨てて
朽ち往く私 梧桐 此の身を委ねた宿木 嗚呼
sayounara mo nanimokamo sutete
kuchi yuku watashi aogiri kono mi wo yudaneta yadorigi aa

愛し人 呼び声は嗄れて
柘榴の瞳は 生命 今も其の洞に宿して 嗚呼
itoshi hito yobigoe wa karete
zakuro no hitomi wa inochi ima mo sono hora ni yadoshite aa

醴泉は森羅に満ち澤めく
甘露に惹かれただよう羽虫
reisen wa shinra ni michizawameku
amatsuyu ni hikaretadayou uchuu

足許 揺らぐ 落ちる 飛沫を上げて
凍てた水緑 呼び声を上げて
ashimoto yuragu ochiru shibuki wo agete
iteta mizu midori yobigoe wo agete

暴け狂えど 湖は清かに包む
涙は澪引き 此の身を流れる
abakekuruedo mizu wa sayaka ni tsutsumu
namida wa miobiki kono mi wo nagareru

唯 独り橋を戻る 其の背を見送れば 涙落つ
淵源を求め 幾度 唯 枯れた道 辿った
tada hitori hashi wo modoru sono se wo miokureba namida otsu
engen wo motome ikudo tada kareta michi tadotta

其れは 然様ならをよみもどす為に
月の下 飛ぶ 貴女を捜して彷徨う 嗚呼
sore wa sayounara wo yomimodosu tame ni
tsuki no shita tobu sonidori anata wo sagashite samayou aa

愛し子を呼び孵すように
翡翠の瞳は 泉 灼けた鉄を 沈めて 嗚呼
itoshigo wo yobikaesu you ni
hisui no hitomi wa izumi yaketa kurogane wo shizumete aa

然様ならも何もかも捨てて
sayounara mo nanimokamo sutete

然様ならも何もかも総て創から無かった事に
出逢いだけを 唯 残して 嗚呼
sayounara mo nanimokamo subete hajime kara nakatta koto ni
deai dake wo tada nokoshite aa

Translation

The Hourai daybreak shining on heaven and earth

The sin of wishing for the morning envelops my body
The frozen blade of words cuts through your body

I still struggle, scattering sparks of fire
There’s no way back to the land of birth, embrace a dream of death

I paint the body in scarlet red with sappanwood ashes, and light it on fire
If only I could dream of you in the burning darkness

If that’s so, we will leave everything behind
I will decay along with the Chinese parasol trees, I entrusted my body to this mistletoe, ah

My love, my call becomes hoarse
There is life in these pomegranate eyes, those holes still hold it, ah

The spring of sweet water is full of all things in nature
The insects fly, attracted by the nectar

The ground below me is shaking, I’m falling, making a splash
From the frozen green water, I’m raising my call

Though it is raging and mad, the lake wraps me with its purity
Tears lead the way, flowing down my body

I return to the bridge all alone, if I look away tears will fall
I’ve only sought the origin many times, we followed the dried path

That is… If that’s so, for the sake of going back to Hades
I fly under the moon, searching for you, we wander, ah

So that the beloved child can hatch with our call
In these jade eyes, like a fountain, the burning iron is sinking, ah

If that’s so, we will leave everything behind

If that were so, everything would be as if it had never existed in the first place
Our meeting will be the only thing left, ah