ふたつのシネマ | Futatsu no Cinema

Title: ふたつのシネマ
Romaji: Futatsu no Cinema
Translation: Two cinemas
Arrangement: Comp
Lyrics: Comp
Vocals: Ranko

Original theme:

  • Last Occultism ~ Utsushiyo no Hijutsushi – Touhou Shinpiroku ~ Urban Legend in Limbo; Sumireko Usami’s theme

Albums:

  • Shoujo Rengoku 3 (track 1)
  • BUTABEST 3 Oomori Challenge (track 12)
  • Yuusei Hakurankai (track 12)
  • Yuusei Hakurankai MEMORIAL DISC (track 3)

Sample:

Official video

Versions

  • Original version: the one released on Shoujo Rengoku 3 and the various best of albums.
  • MEMORIAL ver: an instrumental rearrangement. Available only on the event-limited Yuusei Hakurankai MEMORIAL DISC.

Lyrics

瞼の裏に焼き付いてる夢
同期してるパラレル
二つのシネマ観てるみたい 不思議の先の物語

mabuta no ura ni yakitsuiteru yume
douki shiteru parareru
futatsu no shinema miteru mitai fushigi no saki no merodii

ぐるぐるまわる世に
違いがありそうでないのが現実 肩すかし
鏡に映るのは
瞼を開いたときだけ現る一人の娘

guruguru mawaru yo ni
chigai ga arisou de nai no ga genjitsu katasukashi
kagami ni utsuru no wa
mabuta wo hiraita toki dake arawaru hitori no ko

世界は私、私以外の二つのモノしかなくて
退屈よりも退屈じゃない そんな笑顔が溢れる

sekai wa watashi, watashi igai no futatsu no mono shika nakute
taikutsu yori mo taikutsu janai sonna egao ga afureru

でも眠りの後に広がる景色
そこはまさにカラフル
夢の様な夢ではない夢 癖になりそうな眠り

demo nemuri no ato ni hirogaru iro
soko wa masa ni karafuru
yume no you na yume de wa nai yume kuse ni narisou na nemuri

カラカラ空騒ぎ
脳みそ溶かして喜ぶ悪魔が平泳ぎ
下った品性に
愚鈍と痛みと恐れを感じて目を閉じる
karakara karasawagi
noumiso tokashite yorokobu akuma ga hiraoyogi
kudatta hinsei ni
gudon to itami to osore wo kanjite me wo tojiru

自分が二人いればいいなと
感じたことがあるでしょ?
二人で一人 一人で二人
出逢えることはないけど
jibun ga futari ireba ii na to
kanjita koto ga aru desho?
futari de hitori hitori de futari
deaeru koto wa nai kedo

また眠りの先に広がる景色
ここは常にミラクル
彼処でのこと 此処でのこと
どちらにいても私
mata nemuri no saki ni hirogaru iro
koko wa tsune ni mirakuru
achira de no koto koko de no koto
dochira ni itemo watashi

瞼の裏に焼き付いてる夢
同期してるパラレル

mabuta no ura ni yakitsuiteru yume
douki shiteru parareru

眠りの中に広がる景色
幻想曲奏でる
夢のような夢ではない夢 私を変える物語

nemuri no naka ni hirogaru iro
gensoukyoku kanaderu
yume no you na yume de wa nai yume watashi wo kaeru merodii

Notes
* through the song, the word 物語 (monogatari, story) is pronounced “melody” (in katakana, merodii)
* the word “景色” is usually pronounced as “keshiki” and means “scenery”, but Ranko sings “iro” (color) instead.

Translation

The dream burned into the back of my eyelids
Is a synchronizing parallel
It’s like watching two cinemas, a story (melody) beyond wonders

In this era that goes around in circles
Reality doesn’t seem to have any difference, it’s disappointing
Reflected in the mirror
There is a girl who appears only when my eyelids are open

There are only two things in this world: me and not me
It’s no more boring than boredom, but it’s full of that kind of smile

But the scenery (color) that spreads out after my sleep
It’s just so colorful there
It’s a dream that is like a dream, but it’s not a dream. It seems I’m getting addicted to sleep

Laughing loudly for nothing
A devil swims, pleasingly melting my brain
In my lowered decency
I feel stupidity, pain, and fear and I close my eyes

You ever feel like you wish
There were two of you?
Two for one, one for two
Though we’ll never meet

And the scenery (color) that spreads beyond my sleep
Is always a miracle
What’s here, what’s there
On whichever side, there is me

The dream burned into the back of my eyelids
Is a synchronizing parallel

In the scenery (color) that spreads in my sleep
A fantasia plays
It’s a dream that is like a dream, but it’s not a dream. This is the story (melody) that changed me