ズレズレな日々 | Zurezure na Hibi

Title: ズレズレな日々
Romaji: Zurezure na Hibi
Translation: Disconnected days
Composition: Comp
Lyrics: Comp
Vocals: Ranko

Album:

  • Trauma Recorder (track 3)

Karaoke services:

  • Karatetsu (721488)

Comp: I really like the sceneries and the atmosphere’s colors depicted by Tomomi Abe, I always supported him ever since I discovered his works. The song “Zurezure na Hibi”, in our second mini album “Trauma Recorder”, is inspired by “Getsuyoubi no Tomodachi”. I’m really looking forward its last chapter.

Lyrics

「どうせ分かってもらえないや」と思ったのはいつでしょう
桜咲いてたあの頃かな それとももっと前かな
日暮れ足早に歩き出す 誰もいない場所へと
そこが何処かも分からぬまま ただただ歩いている
“douse wakatte moraenai ya” to omotta no wa itsu deshou
sakura saiteta ano koro ka na sore tomo motto mae ka na
higure ashibaya ni arukidasu dare mo inai basho e to
soko ga dokoka mo wakaranu mama tadatada aruite iru

大丈夫 大丈夫 大丈夫じゃないけど
街灯が伸ばす影 やけに寂しく思えて溶けそう
daijoubu daijoubu daijoubu janai kedo
gaitou ga nobasu kage yake ni samishiku omoete tokesou

いつまで続く徒然な日々
変われない自分と変わってく毎日
どうすればいい? 何も見えずに
静かな場所探し歩いてる
itsu made tsudzuku tsuredzure na hibi
kawarenai jibun to kawatteku mainichi
dou sureba ii? nani mo miezu ni
shizuka na basho sagashiaruiteru

ちゃんと測ったらどれくらいかな 世界と僕の温度差
ちょっと怖いからやめとこう 答えはそこにないし
chanto hakattara dore kurai ka na sekai to boku no ondosa
chotto kowai kara yametokou kotae wa soko ni naishi

求めてる 求めてる 共鳴する音
愉快でも痛みでも涙流れる音でもいいんだよ
motometeru motometeru kyoumei suru oto
yukai demo itami demo namida nagareru oto demo ii nda yo

いつまで続くズレズレな日々
比べられる自分 寄り添えない自分
どうすればいい? 返事はなくて
何となく焦って歩いてる
itsu made tsudzuku zurezure na hibi
kuraberareru jibun yorisoenai jibun
dou sureba ii? henji wa nakute
nantonaku asette aruiteru

強がる心が絞めていく 弱々しい喉
出せない声が溢れてきて息も出来ない
tsuyogaru kokoro ga shimete iku yowayowashii nodo
dasenai koe ga afurete kite iki mo dekinai

いつまで続く徒然な日々
変われない自分と変わってく毎日
いつまで続くズレズレな日々
比べられる自分 寄り添えない自分
終わらせるほど始まってない
何となく焦って歩いてく 始まりを探して歩いてく
itsu made tsudzuku tsuredzure na hibi
kawarenai jibun to kawatteku mainichi
itsu made tsudzuku zurezure na hibi
kuraberareru jibun yorisoenai jibun
owaraseru hodo hajimattenai
nantonaku asette aruiteku hajimari wo sagashite aruiteku

Translation

Translated by Anonymous Karakasa

When did I start thinking “Why can’t they just understand me”?
Since the cherry blossoms bloomed? Or was it even before that?
I walk briskly to a place with no one around at sunset.
I’ve got no clue where that even is, but I keep walking.

It’s fine. It’s fine. I’m not fine though.
My shadow stretches under the street lights. I feel so awfully lonely, I seem to melt.

How long will these boring days go on?
Me, who cannot change, and the days that keep changing?
What should I do? I can’t see a thing.
I’m on the lookout for a peaceful place.

How big will the difference be if I properly compare my temperature and that of the world?
It’s kinda scary, so I’ll give it up. I can’t get an answer with this.

I’m seeking. Seeking a sound that resonates with me.
It can be pleasant, painful, one that makes me cry or whatever.

How long will these disconnected days go on?
My self that gets compared and my self that won’t converge?
What should I do? There’s no answer.
Not knowing why, I quicken my pace.

My spirit pretending to be tough strangles my frail neck.
It’s flooded by my voice that can’t escape, making it impossible to breathe.

How long will these boring days go on?
Me, who cannot change, and the days that keep changing?
How long will these disconnected days go on?
My self that gets compared and my self that won’t converge?
The more things are brought to an end, the less things I can begin.
Not knowing why, I quicken my pace. I’m on the lookout for a beginning.