著者不明は容易く盗まれる | Chosha Fumei wa Tayasuku Nusumareru

Title: 著者不明は容易く盗まれる
Romaji: Chosha Fumei wa Tayasuku Nusumareru
Translation: Anonymous Works Are Easily Plagiarized
Arrangement: Comp
Lyrics: Ranko
Vocals: Ranko

Original themes:

  • Eien no Miko – Touhou Reiiden ~ Highly Responsive to Prayers; Levels 1-4/Hell Levels 16-19 theme
  • Japanese Saga – Touhou Gumonshiki ~ Perfect Memento in Strict Sense bonus CD; track 1
  • Niiru Renkachou ~ Red and White – Hourai Ningyou ~ Dolls in Pseudo Paradise; track 2 (remix of Reimu Hakurei’s theme from Seihou Shuusou Gyoku)

Albums:

  • Suzu no Sorane (track 1)
  • BUTABEST 3 Oomori Challenge (track 10)
  • Furubokkoru tour limited CD [Tokyo] (track 1)

Sample:

Versions

  • Original version: the one released on Suzu no Sorane and BUTABEST 3.
  • Furubokkoru tour disc version: a remixed version. Available only on the CD distributed for free to those who attended BUTAOTOME’s Tokyo concert on June 3rd, 2017.

The title comes from the chapters 24 and 25 of Forbidden Scrollery.

Ranko: This is more like a tertiary work rather than a secondary one.
The lyrics are based on a secondary work in my mind. I’m sorry.
I can’t help but feel that Forbidden Scrollery’s Reimu is not equal to the Reimu from the games, but rather another Reimu from a parallel world.
I was shocked when I read the related manga chapters. Is this really that miko?!
Of course Reimu knows she is right, and the rules of Gensoukyou are protected by her guideline, but is it really right? Is it happiness? Who’s happy? Me? Everyone? If I start thinking about it, I wonder if a lot of things will collapse~ the world, Gensoukyou, etc.
That’s what the lyrics are about.

Musically, this song is heavily influenced by “Unravel”, the opening of the anime Tokyo Ghoul.

Lyrics

降りしきる雨 わたしを置いてって
濡れることも かなわないの
あまりにも正しすぎて 壊れても
気付かれない ひとりぼっち なら

furishikiru ame watashi wo oitette
nureru koto mo kanawanai no
amari ni mo tadashisugite kowaretemo
kizukarenai hitoribocchi nara

ふいに ざわつく 耳のおくに
シニカリズム しまわれてゆく
シグナルを発して 嘆いた

fui ni zawatsuku mimi no oku ni
shinikarizumu shimawarete yuku
shigunaru wo hasshite nageita

かけられた呪い 自由と孤独とが
唯一たれと 責め続ける
捨てられぬこのわたしの正しさが
いついつまでも 縛り付けて ゆく

kakerareta noroi jiyuu to kodoku to ga
yuiitsu tare to semetsudzukeru
suterarenu kono watashi no tadashisa ga
itsu itsu made mo shibaritsukete yuku

悪い 言葉の はしをつかむ
とめどもなく 流れ落ちてく
鮮やかに照らして 空白

warui kotoba no hashi wo tsukamu
tomedo mo naku nagareochiteku
azayaka ni terashite kuuhaku

真実の残像 全てが崩れても
疑うのは もうやめよう
夜明け前 明星狂って つなわたり
戸惑うこと 嘘じゃないよ でも

shinjitsu no zanzou subete ga kuzuretemo
utagau no wa mou yameyou
yoake mae myoujou kurutte tsunawatari
tomadou koto uso janai yo demo

降りしきる雨 わたしを置いてって
濡れることも かなわないの
あまりにも正しすぎて 壊れても
さみしくない 未来永劫 ずっと

furishikiru ame watashi wo oitette
nureru koto mo kanawanai no
amari ni mo tadashisugite kowaretemo
samishikunai miraieigou zutto

Translation

The rain is pouring, leave me behind
It can’t even get me wet
I’m so righteous that even if I break
I wouldn’t notice it… if I’m all alone

Suddenly, there’s a buzz in my ears
My cynicism is being put aside
It emitted a signal… and lamented

It’s a curse placed on me, freedom and loneliness are
The only things I keep blaming
This righteousness of mine that I cannot abandon
Will bind me forever and ever

I don’t let pass the details in those bad remarks
I can’t stop them from flowing down
It’s brightly illuminated… and then blank

The afterimage of truth, even if everything falls apart
I’ll stop having any doubt
Before dawn, the morning star drives me mad, I pull a risky act
I’m not lying about being confused… but

The rain is pouring, leave me behind
It can’t even get me wet
I’m so righteous that even if I break
I wouldn’t feel lonely, forevermore… always