Title: 私家版 百鬼夜行絵巻
Romaji: Shikaban Hyakkiyakou Emaki
Translation: Private Press Edition Hyakki Yakou Picture Scroll
Arrangement: Comp
Lyrics: Ranko
Vocals: Ranko
Original themes:
- Sado no Futatsuiwa – Touhou Shinreibyou ~ Ten Desires; Mamizou Futatsuiwa’s theme
- Fumoto no Jinja – Touhou Fuujinroku ~ Mountain of Faith; ending theme
Albums:
- Suzu no Sorane (track 4)
- BUTABEST 3 Oomori Challenge (track 11)
- Shoujo Rengoku 5 (track 6)
Sample:
Versions
- Original version: the one released on Suzu no Sorane and BUTABEST 3.
- Shoujo Rengoku ver: arranged by Paprika and released on Shoujo Rengoku 5.
The title comes from the chapters 4 and 5 of Forbidden Scrollery
Ranko: This is~~~something like a quinary creation… Now that I look at it… I’m sorry it’s hard to understand…
If things go on like this, I think the day will soon come when Kosuzu will be close to a youkai~ and when that happens, Mamizou will probably side with her~
Like, I was still shocked for Chosha Fumei…
This is a song about Mamizou, who of course thinks this is odd, isn’t it?
Who is a youkai? Isn’t your heart going to hell? The lyrics are something like that.
The rain that is falling is the same one from Chosha Fumei.
Lyrics
変われないこと 変われること
どちらになれるも どちらにもなれぬも
おんなじ意味と価値があるの
紙一重の目に 騙されているだけ
kawarenai koto kawareru koto
dochira ni nareru mo dochira ni mo narenu mo
onnaji imi to kachi ga aru no
kamihitoe no me ni damasarete iru dake
戸惑いの優しさなど意味がないなら
tomadoi no yasashisa nado imi ga nai nara
かりそめのその身頃
パッと剥いで剥いでしまえ
そっと捨てた過去に寄り添って
強引なやり方でしか守れないなら
壊してしまえ
karisome no sono migoro
patto haide haide shimae
sotto suteta kako ni yorisotte
gouin na yarikata de shika mamorenai nara
kowashite shimae
守りたいものたったひとつ
大きすぎた夢 周りを食いつぶす
mamoritai mono tatta hitotsu
ookisugita yume mawari wo kuitsubusu
曇り濁った審美眼を
磨いて真っ直ぐ心を見つめてる
kumorinigotta shinbigan wo
migaite massugu kokoro wo mitsumeteru
儚くも脆く朽ちるエゴの塊
hakanaku mo moroku kuchiru ego no katamari
「本当の救い」などちょっと
言ってやって終わり
どちらがヒトでヒトでないか
見えているはずの空
哀しみの雨降り
たたずみ濡れる
“hontou no sukui” nado chotto
itte yatte owari
dochira ga hito de hito de nai ka
miete iru hazu no sora
kanashimi no amefuri
tatazumi nureru
かりそめのその身頃
パッと剥いで剥いでしまえ
そっと捨てた過去に寄り添って
強引なやり方でしか守れないなら
壊してしまえ
karisome no sono migoro
patto haide haide shimae
sotto suteta kako ni yorisotte
gouin na yarikata de shika mamorenai nara
kowashite shimae
Translation
What can’t be changed, what can be changed
One can be either, or neither
They all have the same meaning and value
We’re only deceived by the thin line between the two
If the kindness of wonderment makes no sense
That transient vestige
Rip it off, rip it off with a snap
Stay close to the past you’ve quietly abandoned
If you can only protect it with forceful methods
Destroy it
The only thing I want to protect is
A dream too big that eats up everything around it
I’m polishing my cloudy, muddled sense of beauty
And staring straight into your heart
A fleeting, fragile, decaying mass of ego
A few words about “true salvation”
And that’s all about it
Who’s human and who’s not?
From the sky that should be visible
The rain of sorrow is falling
I’m standing still, soaked in it
That transient vestige
Rip it off, rip it off with a snap
Stay close to the past you’ve quietly abandoned
If you can only protect it with forceful methods
Destroy it